Оленька "На скользком склоне"
к оглавлению





Оленька


НА СКОЛЬЗКОМ СКЛОНЕ

Четвёртая глава

ПРИГЛАШЕНИЕ ПРИНЯТО






Автор: Susan Green
Рейтинг: PG-13
Персонажи-пары: Kerry/Susan (Керри Уивер и Сьюзан Льюис)
Категория произведения: ER, AU, Romance, Slash f/f






Люди, которые редко бывают в приемном, думают, что там постоянно все куда-то бегут, кого-то спасают… И они не правы. Ну да, когда привозят много пострадавших, то, конечно, приемное больше напоминает сумасшедший дом, но и большинство смен скучны до безобразия. Смены, полные ушных болей, болей в животе, головных болей, небольших порезов, ссадин и бесконечной бумажной работы.

Есть еще и просто странные смены. Другого слова, чтобы описать то, что мы видим, просто нет. Именно эти странные смены – я имею в виду те, когда невольно задаешься вопросом: «Чем они думали?» - дают возможность посмотреть на своих коллег в действии. Такие смены оставляют воспоминания о Марке, использующем консервный нож, чтобы снять ведро у женщины с задницы, или о Луке, закапывающем своего пациента в снег, чтобы сбить температуру, или о том, как мы вшестером пытались вытащить ногу мальчика из унитаза. Да, конечно, мы все должны быть хорошо подготовлены к лечению тяжелых травм и серьезных болезней, но иногда бывают ситуации, к которым подготовиться невозможно.

Например, в один из дней в приемном появился человек, застрявший в собачьей конуре. Да-да, вы правильно прочитали – именно в конуре. Его сыновья-подростки буквально внесли его, и ему очень повезло, что у него было трое сыновей, способных нести большую деревянную конуру и отца в придачу. Их появление произвело то еще зрелище.

История была, в общем-то, банальна.

- Ну, мы построили конуру, и мы сделали гнездо для электрической грелки, чтобы Роверу не было холодно зимой, но мы не подумали о том, как мы вставим туда лампу. И коли уж отец самый маленький, - вот это было большим преуменьшением, эти ребята, должно быть, были грузчиками. – Он заполз внутрь, но когда он вкрутил лампочку, мы не смогли его вытащить. Мы попробовали распилить конуру – и вправду, в задней стенке была неумело выпиленная дыра размером с баскетбольный мяч, - но он занервничал, когда увидел пилу около своей головы. Поэтому мы и привезли его к вам. Вы можете ему помочь?

То, что я хотела им сказать, лучше не повторять. Среди прочего мне очень хотелось спросить их, какой идиот строит конуру с полом вместо того, чтобы просто поставить ее на подстилку, но я решила промолчать. Им же я сказала: «Конечно, мы попытаемся помочь».

Ладно, это было несколько необычно, но в целом было лишь вариацией на стандартную тему «У меня … застряло в…». Обычно это рука или нога, застрявшая в банке/трубке ну или, в крайнем случае, в унитазе, но иногда попадаются и совсем странные случаи типа этого.

Я наклонилась достаточно, чтобы разговаривать с отцом, которого, как выяснилось, звали Род Аррингдайн.

- Мистер Аррингдайн, с вами все в порядке? У вас нет проблем с дыханием или еще что-нибудь?

– Нет, нет, - ответил он поразительно спокойно. – Я в порядке, просто застрял.

Чудесно. Если бы у него было затрудненное дыхание, или боль в груди, или кровотечение, тогда бы я знала, что делать. Но видимо тот день, когда нас в университете учили вытаскивать людей из конуры, я прогуляла. Мне и так стоило невероятных усилий, чтобы не рассмеяться.

Каждый, в буквальном смысле слова, предлагал свои варианты – Картер, Лука, все медсестры, большинство ожидающих приема, студенты, рабочие. И все они были готовы превратить это в шутку. Я даже не знаю, как так получилось, что я стала главной в этом цирке. Я одновременно пыталась убедить Джерри, что электропила нам не поможет, понять может ли идея Эбби быть полезной и заставить охранников помочь перенести человека с конурой в менее шумное и людное место. И в этот момент появилась Керри.

Она посмотрела на ноги мистера Аррингдайна, торчащие из конуры. Затем она посмотрела на толпу, собравшуюся вокруг нас. Наконец она посмотрела на меня, и ее взгляд говорил лучше слов. Ни тени улыбки не было на ее лице.

– Он застрял, - заметила я очевидное.

А то я не догадалась, было написано у нее на лице.

– Я не думаю, что у нас есть что-то, чем бы можно было разрезать эту маленькую конуру, - продолжила я. – Так что я жду предложений.

– Мне кажется, что их было множество, - сухо сказала она, глядя на толпу. – Ладно, шоу окончено, расходитесь. Если вы работаете здесь – идите работать; если ждете приема – ждите дальше, под этим подразумевается, что вы сядете. Эндрю, а вы останьтесь, пожалуйста. – Последнее было обращено к единственному рабочему, у которого не было опасных для жизни идей. – Родственники? – спросила она, глядя на подростков.

– Он наш отец.

– Ребята, вы это построили? – Спросила она, обходя конуру и внимательно ее осматривая.

– Ага.

– Крыша сделана из досок или из фанеры?

– А?

– Крыша, - терпеливо повторила Керри. – Под покрытием фанера или доски?

– Доски. Мы хотели, чтобы она долго простояла.

– Та-а-ак, - она обошла конуру еще раз. – И шурупы, да?

- Что?

– Ну, гвозди, которые вы использовали, - объяснила Керри все также спокойно. – Они закручивались?

- Ага.

Я с интересом наблюдала за тем, как Керри осторожно легла на пол и принялась рассматривать то место, где стенки конуры были соединены с деревянным полом.

- Мистер… - начала она и посмотрела на меня.

– Аррингдайн, - подсказала я.

– Мистер Аррингдайн, - продолжила она. – Я сейчас вам дам фонарик и хочу, чтобы Вы посветили около пола. – Она достала фонарик из своего халата и протянула через дырку в стенке. Затем легла на пол, внимательно смотря на конуру. – Можете выключить здесь свет на минутку?

Так как никто не отреагировал на ее просьбу, я поняла, что обращена она была ко мне.

- Конечно, - ответила я, даже не представляя, что ей пришло в голову.

– Можете включать, - сказала она спустя пару минут.- Должно сработать. Эндрю, принесите мне лезвие, которое бы резало металл. И что-нибудь, чтобы держать его. – Крикнула она ему вдогонку.

Ребята удивленно посмотрели на Керри, распростершуюся на полу, затем на меня. Я только пожала плечами и пошла включать свет.

Эндрю вернулся с лезвием и полотенцем, чтобы обмотать один из концов. Керри просунула лезвие в щель между стенкой и полом и начала пилить, но не само дерево. Смысл того, что она делала, скоро стал понятен и мне, а затем и сыновьям Аррингдайна. Когда они строили конуру, они сначала сделали будку, а потом просто прибили к ней пол. Поэтому Керри надо было только отпилить днище и потом просто поднять всю конструкцию, освободив мистера Аррингдайна.

– И почему нам это не пришло в голову? – спросил младший из братьев.

– Потому что мы не врачи, балбес, - ответил ему другой.

Я постаралась не думать, что бы это говорило обо мне.

– Так, - сказала Керри спустя несколько минут. – Ребята, попытайтесь поднять домик. Осторожно, поднимайте строго прямо, хорошо. А теперь уберите его в сторону.

И вот мистер Аррингдайн уже лежал на спине на куске дерева, глядя в потолок. Люди в зоне ожидания зааплодировали, но Керри вместо того, чтобы поклониться (как сделал бы любой другой), только ухмыльнулась и закатила глаза.

– Спасибо, доктор, - сказал мистер Аррингдайн, поворачиваясь, чтобы посмотреть на Керри, которая уже вставала.

– Не стоит благодарностей. Осторожно, там гвозди торчат, - быстро добавила она, и он осторожно поставил руки, чтобы встать.

– Пап, с тобой все в порядке? – хором спросили мальчики.

– Ну, соседи будут еще долго об этом говорить, но со мной все в порядке, - улыбнулся он. Вряд ли я смогла бы шутить в такой ситуации. Он размял спину и повернулся к Керри. – Итак, доктор, если я за это должен больнице своего первенца, то можете забрать его прямо сейчас.

– На самом деле, мистер Аррингдайн, я не думаю, что вы нам что-то должны. – Улыбнулась она в ответ. – Это сложно назвать медицинской процедурой.

- Ну, как-то же я должен вас отблагодарить.

В глазах у Керри зажегся огонек, и она посмотрела на огромную и тяжелую коробку с всевозможными вещами, которую к нам доставили по ошибке. Больше того, эта махина загораживала наш холл. Несмотря на все наши просьбы ее убрать.

Спустя полчаса Аррингдайны ушли, унося остатки своей конуры, а радостная Керри помахала им на прощанье.

– Мне надо знать, что ты их попросила сделать с этими коробками? – Спросила я, подходя к ней.

- Не думаю.

– Ладно. Это была хорошая идея – перерезать гвозди.

– Ты мне поверишь, если я скажу, что уже сталкивалась с подобным? - Улыбнулась она.

- После этого, я во все поверю.

– Сегодня нам еще повезло. В прошлый раз это был насест для кур, причем весьма вонючий, - все это было сказано с абсолютно серьезным лицом, и только то, что с недавних пор я научилась читать ее взгляд, выдало ее.

- Обманываешь.

– Да, на самом деле это был ящик, - рассмеялась она.

– Это тоже было забавно, - призналась я.

– Ага. Мне очень хотелось сказать «Черт возьми, Джим, я доктор, а не плотник», - непринужденно сказала она, а у меня челюсть упала на пол.

– Ты смотришь Звездный Путь? ((Star Trek – примечание переводчика))

Мое удивление позабавило ее.

- Сьюзан, я выросла в Кении, а не в пещере. Конечно, я видела Звездный Путь. Во всяком случае, достаточно, чтобы знать это.

– Ага, - с готовностью согласилась, все еще не придя в себя от удивления.

– Что, Джон снова рассказывал историю о том, что у меня даже нет телевизора?

– Это часть легенды об Уивер, - серьезно ответила я.

Она закатила глаза.

- Да есть у меня телевизор. У меня есть даже ДВД-плеер, это, правда, из последних приобретений.

- Не верю ни одному слову.

– Ну, тогда тебе, наверное, придется прийти ко мне и убедиться самой, - озадачила она меня.

Она, что, серьезно?

- Я свободна в четверг вечером.

– Я возьму что-нибудь в прокате, - сказала она, и я поняла, что да, она говорит серьезно. – Я даже возможно что-нибудь приготовлю.

- Во сколько?

- В семь?

- Хорошо.



Перейти к ПЯТОЙ ГЛАВЕ



НАВЕРХ